这部小说从去年在无极发表到现在,断断续续翻译了一年的时间,相比《弗莱彻太太》,译者更偏爱这部小说,正如一位网友说的,小说中的主人公从离经 叛道,到回归道德,它符合了美国主流社会的理念和道德观念,因而也更容易为 大众所接受。
这部小说真正吸引我的并不是主人公安迪和里德夫人的忘年之恋和性爱描写,作者也没有去刻意渲染性爱情节,至于主人公和克里斯蒂娜的性爱干脆就一笔带过了,毕竟爱情和性爱不能等同。
这部书中真正令我欣赏的是男人之间的友情。文章中安迪和父亲的父子关系,安迪和里德先生先生的友谊,不都令人十分羡慕吗?
我发现色文的译者很少会提及英文德原着者,我认为这是不妥当的,在这里我有必要向这部小说的原着者Cristo先生表示感谢和歉意,在没经过原着者许可的情况下,我将这部小说翻译成了中文,但有这么多的华人网友喜欢,Cristo先生应该感到欣慰。
CRISTO先生很年轻,只有30来岁,曾发表多篇色情小说,不抽烟,喜欢喝酒, 爱好是喜欢成熟的女人,在他发表的多篇小说当中,《里德夫人》无疑是他的代表作,这部小说写于2000年到2001年之间,先后历时一年的时间才写完,在此仅向cristo先生表示感谢。